Yo quiero una prueba de la droga!

From 2005 to 2008 I maintained a blog about my experiences working in the drug test industry. Every Sunday I revive one of those experiences here. The following was originally posted July 27, 2005.

¡Yo quiero una prueba de la droga!

It’s not in my nature to be racist, but this job makes it very hard sometimes.

Many of the companies that do pre-employment drug testing are huge, faceless companies that hire scores of unskilled workers. In Florida, that means Mexicans immigrants.

Landscaping, roofing, aluminum siding, factories… all these companies hire armies of Mexicans to work for them. People who, just like the rest of us, are talented and hard-working people, most of them fairly educated, who just happen to lack proficiency in the English language. As you can imagine, this in turn hampers their ability to do simple things like provide a urine sample.

The collection procedure isn’t inherently complicated, although it does assume that the donor can understand the simple instructions I give them. I take my job seriously and do everything in my power to ensure there is nothing wrong with the collection. After all, this is someone’s job; if I screw up, this person doesn’t work.

The problem arises when a company won’t send translators with their Spanish-speaking employees. This is a collection I cannot do. And what’s worse, I can’t explain to the would-be donor why I can’t do it, since they don’t understand me. This leads to a lot of irritated and downright angry Mexicans throughout my work-week.

So when a pickup truck pulls up and five Hispanic guys jump out, each holding his own drug test form, please forgive me if I groan or curse under my breath.

There are, of course, various degrees of fluency in the English language. The bottom rung of course is the person who speaks no English at all. In this case, the person won’t even be able to sign in. When I ask for ID, he doesn’t know what I’m talking about. And when I shake my head, hand him his form and point to the door he assumes that the collection was a success. Attached to his form is a note telling the employer to send him back with a translator, but the employer will either ignore it or never see it. I once received an angry phone call from a landscaping company because they found out seventeen of their Hispanic employees had been turned away from the collection site in as many months. This company apparently never checks the results they receive, because it took them almost six months to realize they had a whole gaggle of immigrants working for them who had never, ever been drug tested. When I informed them to pack them all up and send them back with a proper translator they told me that fourteen of them didn’t work for them anymore.

Now, that’s the best case scenario. The real horror stories happen with the guys who speak either a small amount of English, or at least know how to fake it really well.

I’ve developed a nervous tick that causes a shooting pain down my spine whenever I hear the word “okay”. “Okay” is the very first English word a Mexican immigrant learns. It’s absolutely stunning how far you can get in a typical American transaction just by nodding and saying “okay” when the person behind the counter pauses and looks at you. I’ve gotten all the way to the end of a collection, after the urination has already taken place, before realizing that the person I’m speaking to has no idea what I’m saying. I’ve learned over time how to avoid this trap; throwing a few softball questions during the sign-in process, or asking about his employer, or asking him his birthdate (instead of just copying it off his ID) will do the trick. Again, a note to the employer, and someone who has to be turned away with no clear understanding why.

After the “okay” crowd are the people who speak a little English, but not well. These are the most irritating of all, since not only can they not complete their own collections, but they can’t act as translators for others. Nonetheless, I see it all the time. People who speak enough English to understand me when I ask for a transltor are people who become angry since, essentially, I’m telling them their English sucks. I mean, I’d probably be a little frustrated and defensive too. As an added bonus, people who speak no English often come in with a friend or family member who speaks very, very little English, expecting them to translate. So I have to tell the translator that her English sucks, and then the translator tells the donor (in Spanish) that I told her her English sucks, and now they’re both angry with me.

I distinctly remember one case when I turned a donor away only to have him returned the next day with a proper translator. His collection was completed without a hitch. The very next day the company sent a second donor, but instead of a translator sent the gentleman from the previous day, assuming he could process all the information. They both got turned away, and then came back with the original translator several hours later, all very angry.

I am embroiled in an ongoing war with one company in particular who adamantly refuses to send translators. Their excuses would be amusing if they didn’t cause me so much grief. Their “it’s just a drug test” excuse doesn’t float because it would only take one positive result to blow up in their face. Take someone I can’t understand, fake their way through a drug test, then have them sign a form they can’t read? What does that say about me and my company? What does it say about the employer who allows it to happen?

I finally had one of my supervisors contact this company to explain to them the importance of translators and, very politely of course, assert that if they wanted to do collections at my office they would, in fact, have to send a bilingual employee to facilitate communication between the collector and the donor. The supervisor was told that the reason I’d been sending people away is because I just didn’t want to do any collections. That’s right, the company’s response was to call me lazy. “He’s even got a PlayStation up there!” said the man from the company… which, while true enough, doesn’t really further his case since (a) my supervisor knows full well that I bring a PlayStation (and a DVD player, and a laptop) to work, and in fact encourages the practice, and (b) it actually takes longer to explain to someone why I can’t do a collection than it takes to just do the stupid collection.

So, I tell myself not to hate these Mexican people, these hard-working immigrants who are trying to scrape out a living for themselves just like everyone else. I tell myself none of this is their fault; it’s their stupid bosses who don’t care enough to make sure they can communicate with the people they’re dealing with. But despite myself, I die a little every time the van from the roofing company pulls up with this week’s batch, fresh off of a ten-hour workday. I try to imagine what it must be like to work in the sun all day long only to have a scrawny white boy tell you your English sucks.

I took six semesters of Spanish in high school, and don’t speak a word of it.

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>